Anna Wysocka - translator's profile on GlobTra.com

Inteligencja i dokładność

O mnie 

Szanowni Państwo,

Mam 8 lat doświadczenia w tłumaczeniu w parze hiszpański-polski/polski-hiszpański oraz 7 lat doświadczenia w parze angielski-polski/polski-angielski. Jestem magistrem ekonomii (Szkoła Główna Handlowa), ale ukończyłam też klasę dwujęzyczną z hiszpańskim w liceum Cervantesa (5 lat), posiadam podwójną maturę, przez ostatnie lata zaś na bieżąco robiłam tłumaczenia pisemne oraz ustne (głównie biznesowe, ale miałam też kontakt ze słownictwem technicznym oraz informatycznym), pracując w hiszpańskiej firmie. Angielskim posługuję się na równi z hiszpańskim, co w obecnym świecie biznesu już nikogo nie dziwi. Wykonuję tłumaczenia ekonomiczne, z dziedziny zarządzania i marketingu, finansów, case studies, umowy. Tłumaczyłam materiały szkoleniowe oraz prezentacje marketingowe, jak również prospekty emisyjne czy raporty finansowe. Nie obce mi są także instrukcje obsługi, które pozwalają mi za każdym razem dowiedzieć się czegoś nowego. Naturalnie cały czas staram się też poszerzać swoją wiedzę w zakresie obydwu języków, ponieważ zgadzam się z opinią, iż nauka języka obcego jest procesem ciągłym i trwa przez całe życie.

Jestem dokładna i rzetelna oraz, co uważam za bardzo ważne w zawodzie tłumacza, inteligentna. Oznacza to mniej więcej tyle, że będę drążyć tak długo, co autor tekstu miał na myśli, aż tłumaczenie będzie spójną logicznie wypowiedzią. Nie straszne mi również poszukiwanie odpowiedzi w wyszukiwarkach, wikipedii, słownikach jednojęzycznych itp. Zlecenia zawsze wykonuję terminowo, a jeżeli z jakichś niezależnych ode mnie względów będzie to niemożliwe, zawsze o tym informuję z uprzedzeniem i staram się wspólnie ze zlecającym rozwiązać problem. Pracuję z narzędziami CAT (Trados, OmegaT) i cały czas powiększam moją bazę pamięci tłumaczeń. Współpracuję z grafikiem, stąd jest też możliwy skład DTP.

Zainteresowanym osobom slużę bezpłatnymi próbkami moich umiejętności.

Od 3 lat działam jako freelancerka, pracując w domu i utrzymując się wyłącznie ze zleceń (tłumaczenia oraz moja ogromna pasja, czyli copywriting - moja strona to www.internetowy-skryba.com), stale przy komputerze z reguły od 8:30 do 17:30, ale pocztę sprawdzam regularnie do 19:00.

Rozliczenie na podstawie faktury VAT lub umowy o dzieło.

Serdecznie pozdrawiam

Anna Wysocka

anwysocka[małpka]interia.pl 

Languages:

Spanish - Polish (Native speaker) Years of experience : 8
Typical prices :
40 Polish Zloty / pages (source)
100 Polish Zloty / hours

Services offered :
Translation / Proofreading / Interpretation (Consecutive) / Permanent job / Education
Polish - Spanish Years of experience : 8
Typical prices :
50 Polish Zloty / pages (source)
100 Polish Zloty / hours

Services offered :
Translation / Proofreading / Interpretation (Consecutive) / Permanent job / Education
English - Polish (Native speaker) Years of experience : 7
Typical prices :
31.5 Polish Zloty / pages (source)

Services offered :
Translation / Proofreading / Permanent job

Show/hide more pairs (2)

Recommendations (2)

ALFABEST 2011-06-23 00:00:00
Tłumaczenia pani Anny cechuje dbałość o szczegóły, staranność i dobry styl. Zdecydowanie polecamy.

Pw Investments 2008-12-11 00:00:00
Profesjonalnie, terminowo, i rzetelnie. !POLECAM!

Areas of expertise:

• Business / Financial • Legal • Marketing • Technical / Engineering • Accounting & Auditing • Advertising • Architecture • Automotive Industry/Cars & Trucks • Banking & Financial Law • Building & Construction • Business / Commerce (general) • Chemistry • Computer Hardware • Computer Software • Computer Systems and Networks • Cosmetics / Beauty • Ecology & Environment • Engineering: (general) • Engineering: Chemical • Engineering: Industrial • Engineering: Mechanical / Automation & Robotics • European Union • Fashion / Textiles / Clothing • Finance / Economics (general) • Government / Politics • Human Resources • IT / E-Commerce / Internet • Insurance • Law: Contracts • Law: Patents, Copyrights, Trademarks • Law: Taxation / Customs • Localization (Software/Websites) • Machinery & Tools • Manufacturing • Marketing / Market Research / Retail • Medical (general) • Medical: Instruments • Real Estate • Science (general) • Shipping & Maritime • Sports / Recreation / Fitness • Telecommunications • Transportation / Transport / Shipping • Travel & Tourism

Translation software:

• OmegaT • TRADOS

Keywords:

Phone numbers:

+48 509 202 654

Address:

05-825 Grodzisk Mazowiecki, Poland